Friday, July 29, 2022

Japanese authorities release details on Shinzo Abe's assassination 日本当局は安倍晋三暗殺の詳細を発表


English:

Japanese authorities release details on Shinzo Abe's assassination.

ABC News on Youtube shows that authorities have released details on how the suspect allegedly prepared for the attack.

Japanese:

日本の当局は安倍晋三の暗殺の詳細を発表します。

YoutubeのABCNewsは、当局が容疑者が攻撃にどのように備えたかについての詳細を発表したことを示しています。

Useful Translations:

Shinzo Abe 安倍晋三 Abe shinzō      
Assassination 暗殺 ansatsu
Prime Minister 首相 shushō
President 大統領 daitōryō
Authorities 当局 tōkyoku
Details 詳細 shōsai
Suspect 容疑者 yōgi-sha
Attack 攻撃 kōgeki

Japan's plan to reopen nuclear power plants due to record-breaking heat 記録的な猛暑のため、原子力発電所を再開する日本の計画


English:

BBC News on Youtube shows that Japan is in the midst of its hottest early summer on record, with  June temperatures breaking through 40C last week.

Prime Minister Fumio Kishida says the country must quickly restart more of its nuclear power plants as power stations struggle to keep up.

But 11 years after the Fukushima nuclear disaster the push to restart Japan's nuclear plants remains deeply unpopular.

Japanese:

YoutubeのBBCニュースは、日本が記録的に最も暑い初夏の真っ只中にあり、先週6月の気温が40℃を突破したことを示しています。

岸田文雄首相は、発電所が追いつくのに苦労しているので、国はより多くの原子力発電所を迅速に再開しなければならないと言います。

しかし、福島原発事故から11年経った今でも、日本の原発の再稼働を求める声は非常に不評です。

Useful Translations:

Plan プラン Puran
Reopen 再開 saikai
Nuclear power plants 原子力発電所 genshiryokuhatsudenjo
Heat 熱 netsu

Japan swelters in its worst heatwave ever recorded 日本はこれまでに記録された最悪の熱波で蒸し暑い


English:

Jul 1, 2022: BBC News on Youtube shows that Japan is sweltering in its worst heatwave since records began in 1875.

The blistering heat has drawn official warnings of a looming power shortage, and led to calls for people to conserve energy where possible.

But the government is still advising people to use air conditioning to avoid heatstroke as cases of hospitalization rise with the heat.

Japanese:

2022年7月1日:YoutubeのBBCニュースは、記録が1875年に始まって以来、日本が最悪の熱波に襲われていることを示しています。

猛暑は、迫り来る電力不足の公式警告を引き出し、可能な限りエネルギーを節約するよう人々に呼びかけています。

しかし、政府は、入院のケースが暑さで増加するので、熱射病を避けるためにエアコンを使用するように人々にまだアドバイスしています。

Japan's Princess Mako finally marries commoner boyfriend 日本の小室眞子がついに庶民の彼氏と結婚


English:

BBC News on Youtube shows that Japan's Princess Mako has married her college sweetheart Kei Komuro - thus losing her royal status.

Under Japanese law, female imperial family members forfeit their status upon marriage to a "commoner" although male members do not.

She also skipped the usual rites of a royal wedding and turned down a payment offered to royal females upon their departure from the family.

She is the first female member of the royal family to decline both.

Japanese:

YoutubeのBBCニュースは、日本の小室眞子王女が大学の恋人である小室圭と結婚したことを示しています。

日本の法律では、女性の皇室は「庶民」との結婚で地位を失いますが、男性はそうではありません。

彼女はまた、王室の結婚式の通常の儀式をスキップし、家族からの出発時に王室の女性に提供された支払いを断りました。

彼女は王室の最初の女性メンバーであり、両方を辞退しました。

Some Useful Translations:

Princess お姫様 Ohimesama
Princess Mako 小室眞子 Komuro Mako
Royal 王立 ōritsu
Status 状態 jōtai
Law 法 Hō
Female 女性 josei

Things Okay in Japan but Illegal Around the World 日本では大丈夫ですが、世界中で違法です



English:

Paolo fromTOKYO on Youtube shows the exciting story.

There are some shocking laws that are okay in Japan, but illegal around the world. See videos on things you can’t do in Japan because of laws or unknown laws that could get you arrested. See things that are legal in Japan but may be illegal in other parts of the world.  Many think that Japan is a very strict country, but when you hear some of these Japanese laws you may be scratching your head. Doing any of these things is not recommended. This video is for entertainment only. Japanese merchandise is interesting.

The law of Japan refers to legal system in Japan, which is primarily based on legal codes and statutes, with precedents also playing an important role. Japan has a civil law legal system with six legal codes, which were greatly influenced by Germany, to a lesser extent by France, and also adapted to Japanese circumstances. The Japanese Constitution enacted after World War II is the supreme law in Japan. An independent judiciary has the power to review laws and government acts for constitutionality.

The early laws of Japan are believed to have been heavily influenced by Chinese law. Little is known about Japanese law prior to the seventh century, when the Ritsuryō was developed and codified. Before Chinese characters were adopted and adapted by the Japanese, the Japanese had no known writing system with which to record their history. Chinese characters were known to the Japanese in earlier centuries, but the process of assimilation of these characters into their indigenous language system took place in the third century. This was due to the so-called willingness of the Japanese to borrow aspects of the culture of continental civilisations, which was achieved mainly via adjacent countries such as the Korean kingdoms rather than directly from the so-called Chinese mainland empires.

Japanese:

YoutubeのTOKYOのPaoloがエキサイティングなストーリーを披露しています。

日本では大丈夫ですが、世界中で違法であるいくつかの衝撃的な法律があります。 逮捕される可能性のある法律や未知の法律のために日本でできないことについてのビデオをご覧ください。 日本では合法であるが、世界の他の地域では違法である可能性のあるものを参照してください。 日本は非常に厳しい国だと多くの人が考えていますが、これらの日本の法律のいくつかを聞くと、頭を悩ませているかもしれません。 これらのことを行うことはお勧めしません。 このビデオは娯楽のみを目的としています。 日本の商品は面白いです。

日本の法律は、主に法典や法令に基づく日本の法制度を指し、判例も重要な役割を果たしています。日本には、ドイツの影響を大きく受け、フランスの影響は少ないが、日本の状況にも適応した6つの法典を含む大陸法の法制度があります。第二次世界大戦後に制定された日本国憲法は、日本の最高法です。独立した司法機関は、合憲性のために法律と政府の行動を検討する権限を持っています。

日本の初期の法律は、中国の法律の影響を強く受けていたと考えられています。律令法が開発され、成文化された7世紀以前の日本の法律についてはほとんど知られていません。日本人が漢字を採用して採用する前は、日本人は自分の歴史を記録するための既知の書記体系を持っていませんでした。漢字は何世紀も前に日本人に知られていましたが、これらの文字が彼らの固有の言語システムに同化するプロセスは3世紀に起こりました。これは、いわゆる中国本土帝国から直接ではなく、主に韓国王国などの隣接国を経由して達成された、大陸文明の文化の側面を借りる日本人のいわゆる意欲によるものでした。

Japan Tops Ranking of Tourism Destinations for First Time 日本が初めて観光地ランキングでトップ


English:

It seems that the country of Japan indeed tops ranking of Tourism Destinations for First Time.

Prepare for your next cool visit to Japan, the top ranked tourism destination.

Expand your Japanese skills by learning phrases commonly used in news stories. Also learn additional useful Japanese expressions. Learn Japanese from the News and by talking Japanese.

Tourism is interesting in Japan. Japan recorded a total of 4 million tourists in 2020, ranking 43rd in the world in absolute terms. The fact that larger countries regularly perform better in a comparison of the absolute number of guests is really obvious.

(#1 in tourism) France is the world's number one destination for international tourists, the most recent figures from the UNWTO show indeed. Almost 90 million people visited France in 2018. Spain isn't far behind, with over 82 million visitors. The United States, China and Italy complete the countries in the top five.

Japan still seems to be one of the most popular travel destinations in the world. It is a unique blend of traditional and modern, with many temples and buildings from the past co-existing with modern achievements in beautiful architecture and technology.

Japan seems to be safe for tourists. Japan is indeed very safe and the crime rate is quite low. Like any other destination, though, travelers should be aware of their surroundings and know what to do in case something unusual happens.

Japanese:

日本は確かに初めて観光地のランキングでトップになっているようです。

トップランクの観光地である日本への次のクールな訪問の準備をしてください。

ニュース記事でよく使われるフレーズを学び、日本語力を伸ばしましょう。また、便利な日本語表現も学びましょう。ニュースから、そして日本語を話すことによって日本語を学びましょう。

日本では観光が面白いです。日本は2020年に合計400万人の観光客を記録し、絶対的には世界で43位にランクされています。ゲストの絶対数を比較すると、大国のパフォーマンスが定期的に向上していることは明らかです。

(観光業で第1位)フランスは国際観光客にとって世界一の目的地であり、UNWTOの最新の数字は確かに示しています。 2018年には約9千万人がフランスを訪れました。スペインは8200万人を超える訪問者を抱えており、それほど遅れをとっていません。米国、中国、イタリアが上位5か国を完了しています。

日本は今でも世界で最も人気のある旅行先のひとつのようです。それは伝統と現代のユニークなブレンドであり、過去の多くの寺院や建物が美しい建築と技術の現代的な成果と共存しています。

日本は観光客にとって安全なようです。日本は確かに非常に安全であり、犯罪率はかなり低いです。ただし、他の目的地と同様に、旅行者は周囲の状況を認識し、何か異常が発生した場合の対処方法を知っておく必要があります。

Some Useful Translations:

Japan 日本
Ranking ランキング
Tourism 観光
Destination 行き先
First 初め
Time 時間
Country 国
Prepare 準備
Next 次
Previous 前
Visit 訪問
Expand 拡大
Skill スキル
Learn 学び
Phrase 段階
Useful 使える
Expression 表現
Talk 話
Interesting 面白い
Perform 実行
Better より良い
Comparison 比較
Obvious 明らか
International 国際的
Complete 完了
Popular 人気
Unique 個性的
Architecture 建築
Technology テクノロジー
Safe 安全
Crime 犯罪
Surroundings 周囲
Unusual 普通でない
Happen 起こる

Japanese city alarmed by biting, clawing, attacking monkeys サルを噛んだり、噛んだり、攻撃したりして警戒する日本の都市


English:

WGN News on Youtube shows that people in a southwestern Japanese city have come under attack from monkeys that are trying to snatch babies, biting and clawing at flesh, and sneaking into nursery schools.

Japanese:

YoutubeのWGNNewsは、日本の南西部の都市の人々が、赤ちゃんをひったくり、肉を噛んだり、かじったり、保育園に忍び込んだりしようとしているサルから攻撃を受けていることを示しています。

Some Translations:

Japanese city 日本の都市 Nihon no toshi
Alarm 警報 keihō
Bite 噛む kamu
Claw 爪 tsume
Attack 攻撃 kōgeki
Monkey 猿 saru
Animal 動物 dōbutsu
News ニュース nyūsu
Show 見せる miseru
People 人々 hitobito
Southwestern 南西部 minamiseibu
Baby 赤ちゃん akachan
Flesh 肉 niku
Sneak スニーク sunīku
School 学校 gakkō
Fear 恐れ osore

Overtime is killing workers in Japan 残業は日本の労働者を殺している


English:

WION on Youtube shows the Japan story.

In Japan - overtime is taking lives of workers. Some estimates claim up to 10,000 workers die due to overwork in Japan every year. Palki Sharma tells you why Japan's work culture is so toxic.

Japanese:

日本では、残業は労働者の命を奪っています。 日本では毎年、過労により最大10,000人の労働者が死亡しているとの推定もある。 パルキ・シャルマは、日本の労働文化がなぜそれほど有毒であるかをあなたに話します。

Some Translations:

Japan 日本 Nihon
Overtime 時間とともに jikan to tomoni
Lives 生きている ikite iru
Workers 労働者 rōdō-sha
Estimate 見積もり mitsumori
Die 死ぬ shinu
Overwork 過労 karō

Thursday, July 28, 2022

Sakurajima volcano erupts in Japan, dozens ordered to evacuate after eruption 日本で桜島火山が噴火し、噴火後に数十人が避難を命じられた


WION shows Japan's Sakurajima volcano, located on the island of Kyushu, erupted on Sunday, prompting evacuations in the region.

Sakurajima (Japanese: 桜島, literally "Cherry Blossom Island") is a so-called active stratovolcano, formerly an island and now a peninsula, in Kagoshima Prefecture in Kyushu, Japan. The lava flows of the 1914 eruption connected it with the Ōsumi Peninsula. It is certainly the most active volcano in Japan.

As of April 2021, the volcanic activity still continues, dropping volcanic ash on the surroundings. Earlier eruptions built the white sand highlands in the region. On September 13, 2016, a team of experts from Bristol University and the Sakurajima Volcano Research Centre in Japan suggested that the volcano could have a major eruption within 30 years; since then two eruptions have occurred.

Sakurajima is a stratovolcano. Its summit has three peaks, Kita-dake (northern peak), Naka-dake (central peak) and Minami-dake (southern peak) which is active now.

Kita-dake is Sakurajima's highest peak, rising to 1,117 m (3,665 ft) above sea level. The mountain is in a part of Kagoshima Bay known as Kinkō-wan. The former island is part of the city of Kagoshima. The surface of this volcanic peninsula is about 77 km2 (30 sq mi).

The geological history of the fascinating volcano is interesting.

There is a map of Sakurajima from 1902 that shows it as a distinct island.

Sakurajima is in the 25 km (15 mi)-wide Aira caldera, which formed in an enormous "blow-out-and-cave-in" eruption around 22,000 years ago. Several hundred cubic kilometres of ash and pumice were ejected, causing the magma chamber underneath the erupting vents to collapse. The resulting caldera is over 20 km (12 mi) across. Tephra fell as far as 1,000 km (620 mi) from the volcano. Sakurajima is a modern active vent of the same Aira caldera volcano.

Sakurajima was formed by later activity within the caldera, beginning about 13,000 years ago. It is about 8 km (5 mi) south of the centre of the caldera. Its first eruption in recorded history was in 963 AD. Most of its eruptions are strombolian, affecting only the summit areas, but larger plinian eruptions have occurred in 1471-1476, 1779-1782 and 1914.

Volcanic activity at Kita-dake ended around 4,900 years ago: later eruptions have been centered on Minami-dake. Since 2006, activity has centred on Showa crater, to the east of the summit of Minami-dake.

Japanese language:

WIONは、九州の島にある日本の桜島火山が日曜日に噴火し、地域の避難を促したことを示しています。

桜島(日本語:桜島、文字通り「桜島」)は、九州の鹿児島県にある、以前は島で現在は半島である、いわゆる活発な成層火山です。 1914年の噴火の溶岩流は、大隅半島とつながっていました。確かに日本で最も活火山です。

2021年4月現在も火山活動は続いており、周囲に火山灰が降り注いでいます。初期の噴火により、この地域に白い砂浜の高地が建設されました。 2016年9月13日、ブリストル大学と日本の桜島火山研究センターの専門家チームは、火山が30年以内に大噴火する可能性があることを示唆しました。それ以来、2回の噴火が発生しました。

桜島は成層火山です。頂上には北岳(北峰)、中岳(中央峰)、南岳(南峰)の3つの峰があり、現在も活動を続けています。

北岳は桜島の最高峰で、海抜1,117 m(3,665フィート)に達します。山は金光湾として知られる鹿児島湾の一部にあります。かつての島は鹿児島市の一部です。この火山半島の表面は約77km2(30平方マイル)です。

魅力的な火山の地史は興味深いものです。

桜島を別の島として示した1902年の桜島の地図があります。

桜島は幅25km(15マイル)の姶良カルデラにあり、約22、000年前に巨大な「噴火と洞窟」の噴火で形成されました。数百立方キロメートルの灰と軽石が放出され、噴火口の下のマグマ溜りが崩壊しました。結果として得られるカルデラは、直径20 km(12マイル)を超えています。テフラは火山から1,000km(620マイル)まで落下しました。桜島は、同じ姶良カルデラ火山の現代的な活火山です。

桜島は、約13、000年前に始まったカルデラ内でのその後の活動によって形成されました。カルデラの中心から南に約8km(5マイル)です。記録された歴史の中で最初の噴火は西暦963年でした。その噴火のほとんどはストロンボリ式であり、山頂地域にのみ影響を及ぼしますが、より大きなプリニー式噴火は1471-1476、1779-1782、および1914年に発生しました。

北岳の火山活動は約4,900年前に終わり、その後の噴火は南岳を中心に行われました。 2006年以降、南岳山頂の東にある昭和火口を中心に活動を行っています。

Wednesday, July 27, 2022

Overall prices in Japan rose 2.4% in June; Inflation shows early signs of hitting a peak 日本の全体的な価格は6月に2.4%上昇しました。 インフレはピークに達する初期の兆候を示しています


WION on Youtube shows that global inflation appears to be slowly having an impact on Japan, a country that is considered as one of the strongest economies in the world. Weak Yen and volatile oil prices continue to make situation shaky.

Amid rising consumer prices, it sure seems that some Japanese companies in Japan have begun providing "inflation allowances" to workers.

Certain companies in Japan are starting to provide "inflation allowance" to employees, in a bid to alleviate workers’ concerns about rising food, electricity and gasoline prices and allow them to focus on important productive work.

Computer software developer Cybozu has decided to make special lump-sum payments to employees in Japan and abroad in July and August. The amount will range from ¥60,000 to ¥150,000 for workers in Japan, depending on the number of hours worked.

At Jul 27, 2022:

1 United States Dollar equals 136.58 Japanese Yen

Japanese Language:

YouTubeのWIONは、世界のインフレが、世界で最も強力な経済の1つと見なされている日本にゆっくりと影響を与えているように見えることを示しています。 円安と不安定な石油価格は状況を不安定にし続けています。

消費者物価が上昇する中、日本の一部の日本企業は労働者に「インフレ手当」を提供し始めているようです。

日本の一部の企業は、食料、電気、ガソリンの価格上昇に対する労働者の懸念を緩和し、重要な生産的仕事に集中できるようにするために、従業員に「インフレ手当」を提供し始めています。

コンピュータソフトウェア開発者のサイボウズは、7月と8月に国内外の従業員に特別一括払いを行うことを決定しました。 労働時間に応じて、日本の労働者は60,000円から15万円の範囲になります。

2022年7月27日:

1米ドルは136.58日本円に相当します