Monday, January 17, 2022

Interesting Japanese Road Sign Visuals 興味深い日本の道路標識のビジュアル


Above are some examples of Warning Signs in Japan. Warning signs (警戒標識, keikai-hyōshiki) warn drivers of dangers or situations that they must notice and pay attention to.

Interesting Japanese Road Sign Visuals 興味深い日本の道路標識のビジュアル

Road Signs in Japan 日本の道路標識

In the country of Japan, road signs (道路標識, dōro-hyōshiki) are standardized by the "Order on Road Sign, Road Line, and Road Surface Marking (道路標識、区画線及び道路標示に関する命令)" established in 1968 with origins from the Tokyo Metropolitan Police Department's "Order on Standardization of Road Sign" of 1934 and the Home Ministry of Japan's "Order on Road Signs" of 1942. It seems that the previous designs have been used since 1986 after several so-called amendments of order.

They are certainly divided into "Principal Sign" (本標識, hon-hyōshiki) and "Supplemental Sign" (補助標識, hojo-hyōshiki).

Traffic signs or road signs are really signs erected at the side of or above roads to give instructions or provide information to road users. The earliest ancient signs were simple wooden or stone milestones.

交通標識や道路標識は、実際には道路の脇や上に設置された標識であり、道路利用者に指示を与えたり情報を提供したりします。 初期の古代の兆候は、単純な木製または石のマイルストーンでした。

古代 (Kodai) ancient

Nouns:

道路 road, highway
ロード load, road
道 road, way, street, method
街 street, road, quarters
街路 street, road, avenue
往来 road, street traffic, highway





























Japanese Vending Machine and Fireworks 日本の自動販売機と花火


Japanese Vending Machine and Fireworks 日本の自動販売機と花火

English:

A so-called vending machine is an automated machine that provides items such as snacks, beverages, cigarettes, Japanese items and lottery tickets to consumers after cash, a credit card, or other forms of payment are inserted into the machine or otherwise made. The first modern vending machines were certainly developed in England in the early 1880s and dispensed postcards. Vending machines exist in many countries and, in more recent times, specialized vending machines that provide less common products compared to traditional vending machine items have really been created.

The history of vending machines is interesting. The earliest known fascinating reference to a vending machine is in the work of Hero of Alexandria, an engineer, and mathematician in first-century Roman Egypt. His machine accepted a coin and then dispensed holy water. When the coin was deposited, it fell upon a pan attached to a lever. The lever opened a valve which let some water flow out. The pan continued to tilt with the weight of the coin until it fell off, at which point a counterweight snapped the lever up and turned off the valve.

Coin-operated machines that dispensed tobacco were being operated really as early as 1615 in the taverns of England. The machines were portable and made of brass.

Modern vending machines are great and useful. An automatic stamp and postcard vending machine, made by Takashichi Tawaraya in 1904 in Japan.

Japanese:

いわゆる自動販売機とは、現金やクレジットカードなどの支払いが行われた後、スナック、飲料、タバコ、日本製品、宝くじなどの商品を消費者に提供する自動販売機です。最初の近代的な自動販売機は確かに1880年代初頭にイギリスで開発され、はがきを配布しました。自動販売機は多くの国に存在し、最近では、従来の自動販売機のアイテムと比較してあまり一般的ではない製品を提供する特殊な自動販売機が実際に作成されています。

自動販売機の歴史は興味深いものです。自動販売機への最も初期の既知の魅力的な言及は、1世紀のローマエジプトのエンジニアであり数学者であるアレクサンドリアのヘロンの作品にあります。彼の機械はコインを受け取り、聖水を分配しました。コインが置かれると、レバーに取り付けられた鍋に落ちました。レバーがバルブを開き、水が流出しました。コインが落ちるまで、パンはコインの重さで傾き続け、その時点でカウンターウェイトがレバーを跳ね上げ、バルブをオフにしました。

たばこを分配するコイン式の機械は、1615年にはイギリスの居酒屋で実際に運転されていました。機械は持ち運び可能で、真ちゅう製でした。

現代の自動販売機は素晴らしくて便利です。俵屋高志が1904年に日本で製造した自動切手・はがき自動販売機。

Japanese Neon Lights Street 日本のネオンライトストリート


Japanese Neon Lights Street 日本のネオンライトストリート

English:

Neon is a chemical element with the symbol Ne and atomic number 10. It is a noble gas. Neon is a colorless, odorless, inert monatomic gas under standard conditions, with about two-thirds the density of air. It was discovered (along with krypton and xenon) in 1898 as one of the three residual rare inert elements remaining in dry air, after nitrogen, oxygen, argon and carbon dioxide were removed. Neon was the second of these three rare gases to be discovered and was immediately recognized as a new element from its bright red emission spectrum. The name neon is derived from the Greek word, νέον, neuter singular form of νέος (neos), meaning new. Neon is chemically inert, and no uncharged neon compounds are known. The compounds of neon certainly currently known include ionic molecules, molecules held together by van der Waals forces and clathrates.

Other interesting gases that exist:

Helium-3
Helium-4
Hydrogen
Deuterium
Tritium
Neon
Nitrogen
Carbon monoxide
Fluorine
Argon
Oxygen
Methane
Krypton
Nitric oxide
Oxygen difluoride
Tetrafluoromethane
Nitrogen trifluoride
Silane
trans-Difluorodiazine
Ozone
Xenon
cis-Difluorodiazine
Ethylene
Phosphorus(III) fluoride
Chlorine fluoride
Boron trifluoride
Fluorosilane

Japanese:

ネオンは、記号Neと原子番号10の化学元素です。希ガスです。ネオンは、標準状態では無色、無臭、不活性な単原子ガスであり、空気の密度は約3分の2です。 1898年に、窒素、酸素、アルゴン、二酸化炭素が除去された後、乾燥した空気中に残っている3つの希少な不活性元素の1つとして(クリプトンとキセノンとともに)発見されました。ネオンは、これら3つの希ガスのうち、発見された2番目のガスであり、その明るい赤色の発光スペクトルから新しい元素としてすぐに認識されました。ネオンという名前は、ギリシャ語のνέονに由来します。これは、新しいことを意味するνέος(neos)の中性​​単数形です。ネオンは化学的に不活性であり、非荷電ネオン化合物は知られていません。確かに現在知られているネオンの化合物には、イオン性分子、ファンデルワールス力およびクラスレートによって一緒に保持されている分子が含まれます。

存在する他の興味深いガス:

ヘリウム3
ヘリウム4
水素
重水素
トリチウム
ネオン
窒素
一酸化炭素
フッ素
アルゴン
空気
メタン
クリプトン
一酸化窒素
二フッ化酸素
テトラフルオロメタン
三フッ化窒素
シラン
トランスジフルオロジアジン
オゾン
キセノン
シス-ジフルオロジアジン
エチレン
フッ化リン(III)
フッ化塩素
三フッ化ホウ素
フルオロシラン

ネオン neon
ガス gas
気体 gas, air, gaseous body, gauze, aeriform body, midair
瓦斯 gas

Japanese People in Tokyo and Night Lights 東京の日本人と常夜灯


English:

The large economy of Japan is fascinating. Japan is the third-largest national economy in the world, after the United States and China, in terms of nominal GDP. Japan is the fourth-largest national economy in the world, after the United States, China and India, in terms of purchasing power parity as of 2019. As of 2019, Japan's large labor force consisted of 67 million workers. Japan has a low unemployment rate of around 2.4 percent. Around 16 percent of the population were below the poverty line in 2017. Japan today has the highest ratio of public debt to GDP of any so-called developed nation, with national debt at 236% relative to GDP as of 2017. The Japanese yen is really the world's third-largest reserve currency (after the US dollar and the euro).

A so-called "reserve currency" (or anchor currency) is a foreign currency that is held in significant quantities by central banks or other monetary authorities as part of their foreign exchange reserves. The reserve currency can be used in international transactions, international investments and all aspects of the global economy. It is often considered a hard currency or so-called safe-haven currency.

The yen (Japanese: 円, symbol: ¥; code: JPY; also abbreviated as JP¥) is really the official currency of Japan. It is the third most traded currency in the foreign exchange market, after the United States dollar and the Euro. It is also certainly widely used as a third reserve currency after the United States dollar and the Euro.

Japanese:

日本の大きな経済は魅力的です。日本は名目GDPで米国、中国に次ぐ世界第3位の国民経済です。日本は、2019年現在の購買力平価で、米国、中国、インドに次ぐ世界第4位の国民経済です。2019年現在、日本の大規模な労働力は6,700万人の労働者で構成されています。日本の失業率は約2.4%と低いです。 2017年には人口の約16%が貧困ラインを下回っていました。今日の日本はいわゆる先進国の中で公的債務のGDPに対する比率が最も高く、2017年の時点で国債はGDPに対して236%です。日本円は本当に世界で3番目に大きい準備通貨(米ドルとユーロに次ぐ)。

いわゆる「準備通貨」(またはアンカー通貨)は、中央銀行または他の金融当局が外貨準備の一部として大量に保有している外貨です。準備通貨は、国際取引、国際投資、および世界経済のあらゆる側面で使用できます。多くの場合、ハードカレンシーまたはいわゆるセーフヘブン通貨と見なされます。

円(日本語:円、記号:¥;コード:JPY;略してJP¥)は、実際には日本の公式通貨です。これは、米ドルとユーロに次いで、外国為替市場で3番目に取引されている通貨です。また、米ドルとユーロに続く3番目の準備通貨としても確かに広く使用されています。

常夜灯 night lights (Jōyatō)

Nouns:

夜 night, evening
ナイト night, knight
晩 night, evening
夜分 night, nighttime, evening
光 light, shine, gleam
ライト light, right, right field, right fielder
灯 light
灯り light
明り light, brightness, lamplight
火 fire, flame, light, blaze
天明 dawn, daybreak, light, daylight, dawning, aurora
朗らか cheerfulness, cheer, luster, brightness, shine, light

Adjectives:

軽い light, minor, non-serious
軽快 light, nimble
軽やか light, minor, non-serious
淡白 light, frank, ingenuous, indifferent, simple
淡泊 light, frank, ingenuous, indifferent, simple
フワフワ airy, light
容易い easy, simple, light
淡淡 indifferent, unconcerned, disinterested, plain, light
上っ調子 frivolous, light, flippant, nonchalant, shallow, light-headed
上調子 frivolous, light, flippant, nonchalant, light-headed
あっさりした light, open-hearted, simple
煌々たる brilliant, light, bright, dazzling, gleaming, sparkling

Verbs:

点ずる drop, light, kindle, make tea
点じる drop, light, kindle, make tea
点す light, light a fire, apply moxa cautery, turn on
火をつける light

Senso-Ji Temple in Japan 日本の浅草寺


English:

The Senso-Ji Temple in Japan is interesting for Japanese Religion Worship. Sensō-ji (金龍山浅草寺, Kinryū-zan Sensō-ji) is really an ancient Buddhist temple located in Asakusa, Tokyo, Japan. It is Tokyo's oldest temple, and one of its most important and significant. Formerly associated with the Tendai sect of Buddhism, it became independent after World War II. Adjacent to the temple is a 5-story pagoda, the Asakusa Shinto shrine, as well as many shops with traditional nice goods in the Nakamise-dōri.

The Sensoji Kannon temple is dedicated to Kannon Bosatsu, the Bodhisattva of compassion, and is the most widely visited spiritual site in the entire world with over 30 million visitors annually.

The temple has a titanium tiled roof that maintains the important historic image but is stronger and lighter.

The temple is dedicated to the bodhisattva Kannon (Avalokiteśvara). According to legend, a statue of the Kannon was found in the Sumida River in 628 AD by two fishermen, brothers Hinokuma Hamanari and Hinokuma Takenari. The chief of their village, Hajino Nakamoto, recognized the sanctity of the important statue and enshrined it by remodeling his own house into a small temple in Asakusa so that the villagers could worship Kannon.

The first temple was founded in 645 AD, which makes it the oldest temple in Tokyo. In the early years of the Tokugawa shogunate, Tokugawa Ieyasu designated Sensō-ji as tutelary temple of the Tokugawa clan.

The Nishinomiya Inari shrine is located within the precincts of Sensō-ji and a torii identifies the entry into the hallowed ground of the shrine. A bronze plaque on the important gateway structure lists those who contributed to the construction of the torii, which was erected in 1727 (Kyōhō 12, 11th month).

Japanese:

日本の浅草寺は日本の宗教崇拝にとって興味深いものです。浅草寺(金龍山浅草寺、金龍山浅草寺)は、東京の浅草にある古代の仏教寺院です。東京で最も古いお寺であり、最も重要で重要なお寺の1つです。以前は天台宗の仏教に関連していたが、第二次世界大戦後に独立した。寺院に隣接しているのは、5階建ての塔、浅草神社、仲見世通りにある伝統的な素敵な品物を扱う多くの店です。

浅草寺観音寺は、慈悲の菩薩である観音菩薩に捧げられており、年間3,000万人以上の訪問者があり、世界で最も広く訪問されている霊的な場所です。

寺院には、重要な歴史的イメージを維持しながら、より強く、より軽いチタン瓦の屋根があります。

寺院は菩薩観音(観音菩薩)に捧げられています。伝説によると、隅田川で西暦628年に、檜熊浜成と秦熊竹成の2人の漁師によって観音像が発見されました。彼らの村の長である中本肇は、重要な像の神聖さを認識し、村人が観音を崇拝できるように自分の家を浅草の小さな寺院に改造することによってそれを祀っていました。

最初の寺院は西暦645年に設立され、東京で最も古い寺院となっています。徳川幕府の初期、徳川家康は浅草寺を徳川氏の守護神に指定しました。

西宮稲荷神社は浅草寺の境内にあり、鳥居は神社の聖地への入り口を示しています。重要な出入り口の構造にあるブロンズの盾には、1727年(巨峰12、11か月)に建てられた鳥居の建設に貢献した人々が記載されています。

Japanese Women Wear Kimono and Japanese Fashion 日本の女性は着物と日本のファッションを着ています


Japanese Women Wear Kimono and Japanese Fashion 日本の女性は着物と日本のファッションを着ています

Japanese street fashion really refers to a number of styles of contemporary modern clothing in Japan. It is created from a mix of both local and foreign fashion brands. They were extremely popular in the 1990s and early 2000s.
日本のストリートファッションは、実際に日本の現代的なモダンな服の多くのスタイルを指します。 地元のファッションブランドと外国のファッションブランドの両方を組み合わせて作られています。 それらは1990年代と2000年代初頭に非常に人気がありました。

See the fascinating list of Japanese clothes:
日本の服の魅力的なリストを参照してください:

Kanji - Hiragana or Katakana - Romaji - Meaning

1. 衣服 いふく ifuku Clothes
2. 衣料品 いりょうひん iryouhin Clothing / Garment
3. アパレル apareru Apparel (clothing)
4. 着物 きもの kimono Kimono
5. 浴衣 ゆかた yukata Japanese Summer Kimono / Japanese Bathrobe
6. コート ko-to Coat
7. オーバー o-ba- Overcoat
8. スーツ su-tsu Suit
9. 背広 せびろ sebiro Business Suit
10. レインコート reinko-to Raincoat
11. 上着 うわぎ uwagi Coat / Jacket
12. 下着 したぎ shitagi Underwear
13. パンツ pantsu Underpants / Underwear
14. ブラジャー buraja- Brassiere / Bra
15. 水着 みずぎ mizugi Swimwear / Swimsuit
16. ジャケット jaketto Jacket
17. パジャマ pajama pajamas
18. ブレザー bureza- Blazer
19. ブラウス burausu Blouse
20. ドレス doresu Dress
21. ワンピース wanpi-su One-piece Dress
22. ズボン zubon Trousers
23. 半ズボン はんズボン hanzubon Short Pants
24. ショーツ sho-tsu Shorts
25. スラックス surakkusu Slacks
26. ジーンズ ji-nzu Jean
27. スカート suka-to Skirt
28. シャツ shatsu Shirt
29. T-シャツ T-shatsu T-shirt
30. ワイシャツ waishatsu White Shirt (Business Shirt)
31. セーター se-ta- Sweater
32. カーディガン ka-digan Cardigan
33. トレーナー tore-na- Sweat Shirt (Trainer)
34. 帽子 ぼうし boushi Hat / Cap
35. イヤリング iyaringu Earring
36. ピアス piasu Pierced Earring
37. ネックレス nekkuresu Necklace
38. ネクタイ nekutai Necktie
39. スカーフ suka-fu Scarf
40. 指輪 ゆびわ yubiwa Ring
41. ベルト beruto Belt
42. くつ kutsu Shoes
43. 靴下 くつした kutsushita Socks
44. スニーカー suni-ka- Sneakers
45. スリッパ surippa Slippers
46. サンダル sandaru Sandals
47. ハイヒール haihi-ru High Heeled Shoes
48. ブーツ bu-tsu Boots

The above are certainly the important interesting words used for Japanese clothes and accessories.
上記は確かに日本の服やアクセサリーに使用される重要な興味深い言葉です。

Japanese Tokyo City Travel and Architecture 日本の東京都市旅行と建築


Japanese Tokyo City Travel and Architecture 日本の東京都市旅行と建築

English:

Japanese architecture (日本建築, Nihon kenchiku) has many wooden structures, elevated slightly off the ground, with tiled or thatched roofs. Sliding doors (fusuma) and other traditional partitions were used in place of walls, allowing the internal configuration of a space to be customized for different occasions. People usually sat on cushions or otherwise on the floor. Chairs and high tables were not widely used until the 20th century. Since the 19th century, however, Japan has incorporated much of Western, modern, and post-modern architecture into construction and design, and is today a leader in so-called cutting-edge architectural design and technology.

The introduction of Buddhism in Japan during the sixth century was a catalyst for large-scale temple building using complicated techniques in various wood.

Japanese:

日本の建築は、タイル張りまたは茅葺き屋根で、地面から少し高くなった多くの木造建築物を持っています。 壁の代わりに引き戸(襖)などの伝統的な間仕切りを採用し、空間の内部構成をさまざまな場面に合わせてカスタマイズできるようにしました。 人々は通常、クッションまたはその他の方法で床に座っていました。 椅子と高いテーブルは20世紀まで広く使われていませんでした。 しかし、19世紀以来、日本は西洋、近代、ポストモダンの建築の多くを建設と設計に取り入れ、今日ではいわゆる最先端の建築設計と技術のリーダーとなっています。

6世紀に日本で仏教が導入されたことは、さまざまな木材に複雑な技術を使用して大規模な寺院を建てるきっかけとなりました。

More:

Japanese architecture (日本建築, Nihon kenchiku)

東京 Tokyo
トラベル Travel
建築 Architecture
木造建築 wooden structures
高架 elevated
屋根 roof
接地 ground
結石 stone
壁 wall
天井 ceiling
床 floor
窓 window
ドア door

Nouns:

旅行 travel, trip, traveling, journey, tour, trek
トラベル travel
旅 travel, journey, trip, tour
旅行 travel, trip, traveling, journey, tour, trek
トリップ trip
旅 travel, journey, trip, tour
遠足 trip, picnic, hike
行脚 pilgrimage, journey, trip, drive

Verbs:

旅行する travel
旅をする travel
躓く stumble, trip

Deer in Japan at Miyajima 宮島の日本の鹿


Deer in Japan at Miyajima 宮島の日本の鹿

The sika deer (Cervus nippon) is also known as the spotted deer or the Japanese deer. This is a species of deer native to much of East Asia and introduced to other parts of the world. Previously found from northern Vietnam in the south to the Russian Far East in the north, it is now really uncommon except in Japan (where the species is overabundant).

The interesting name comes from shika (鹿), the Japanese word for "deer". In Japan, the species is known as the nihonjika (ニホンジカ (日本鹿), "Japan deer").

English:

The sika deer is a member of the genus Cervus, a group of deer also known as the "true deer". Formerly, sika were really grouped together in this genus with 9 other species. Now, only the sika and red deer remain, the latter being divided into three separate species: European red deer, central Asian red deer, and American elk (though this remains controversial).

Itsukushima is also known as Miyajima. This is a small island in Hiroshima Bay, western Japan. It is known for its many forests and ancient temples. Just offshore, the giant, orange Great Torii Gate is partially submerged at high tide. It marks the entrance to the Itsukushima Shrine - this was first built in the 12th century. Nearby, the Museum of History and Folklore has interesting cultural artifacts in an interesting 19th-century merchant's home.

Japanese:

ニホンジカは、「真の鹿」としても知られる鹿のグループであるシカ属のメンバーです。 以前は、sikaは他の9つの種とこの属に実際にグループ化されていました。 現在、ニホンジカとアカシカだけが残っており、後者はヨーロッパのアカシカ、中央アジアのアカシカ、アメリカのエルクの3つの種に分けられています(これについては議論の余地があります)。

厳島は宮島としても知られています。 これは、西日本の広島湾にある小さな島です。 多くの森や古代寺院で知られています。 沖合にある巨大なオレンジ色の大鳥居は、満潮時に部分的に水没しています。 厳島神社の入り口です。これは12世紀に最初に建てられました。 近くの歴史民俗博物館には、興味深い19世紀の商人の家に興味深い文化的遺物があります。

More:

鹿 Deer
宮島 Miyajima

Japanese Shinkansen Bullet Train at Railway Station 駅での日本の新幹線



Japanese Shinkansen Bullet Train at Railway Station 駅での日本の新幹線

English:

The so-called Shinkansen (Japanese: 新幹線 , lit. "new main line") is interesting. It is known in English as the bullet train. This is a network of high-speed railway lines in Japan. Initially, it was built to connect distant Japanese regions with Tokyo, the capital, to aid economic growth and development. Beyond long-distance travel, some sections around the largest metropolitan areas are used as a commuter rail network. It is definetely operated by five Japan Railways Group companies.

Over the Shinkansen's 50-plus-year history, carrying over 10 billion passengers, there has been not a single passenger fatality or injury on board due to derailments or certain collisions.

The start was with the Tōkaidō Shinkansen (515.4 km, 320.3 mi) in 1964.

The large network has expanded to currently consist of 2,764.6 km (1,717.8 mi) of lines with maximum speeds of 240-320 km/h (150-200 mph), 283.5 km (176.2 mi) of Mini-Shinkansen lines with a maximum speed of 130 km/h (80 mph), and 10.3 km (6.4 mi) of spur lines with Shinkansen services.

The large successful network presently links most major cities on the islands of Honshu and Kyushu, and Hakodate on northern island of Hokkaido, with an extension to Sapporo under construction and scheduled to commence in March 2031. The maximum operating speed is 320 km/h (200 mph) (on a 387.5 km section of the Tōhoku Shinkansen). Test runs have reached 443 km/h (275 mph) for conventional rail in 1996, and up to a world record 603 km/h (375 mph) for SCMaglev trains in April 2015.

The original Tōkaidō Shinkansen connects Tokyo, Nagoya and Osaka - 3 of Japan's largest cities. This is one of the world's busiest fast high-speed rail lines.

Japanese:

いわゆる新幹線が面白いです。英語では新幹線として知られています。これは日本の高速鉄道のネットワークです。当初は、日本の遠方の地域と首都の東京を結び、経済成長と発展を支援するために建設されました。長距離の旅行を超えて、最大の大都市圏の周りのいくつかのセクションは通勤電車のネットワークとして使用されます。明らかにJRグループ5社が運営しています。

100億人以上の乗客を乗せた新幹線の50年以上の歴史の中で、脱線や特定の衝突による乗客の死亡や負傷は1人もありませんでした。

スタートは1964年の東海道新幹線(515.4 km、320.3マイル)でした。

大規模なネットワークは現在、最高速度240-320 km / h(150-200 mph)の2,764.6 km(1,717.8 mi)の路線、最高速度が283.5 km(176.2 mi)のミニ新観線で構成されています。 130 km / h(80 mph)、および新館線サービスを備えた10.3 km(6.4 mi)の平線。

現在、大成功を収めているネットワークは、本州と九州の島々のほとんどの主要都市と北海道北部の函館を結んでおり、札幌に拡張して建設中であり、2031年3月に開始する予定です。最大動作速度は320 km / h( 200 mph)(北海道新館線の387.5 km区間)。試運転は1996年に従来の鉄道で443km / h(275 mph)に達し、2015年4月にはSCMaglev列車で世界記録の603 km / h(375 mph)に達しました。

オリジナルの東海道山陽泉は、東京、名古屋、大阪を結ぶ、日本最大の3つの都市です。これは、世界で最も忙しい高速高速鉄道の1つです。

More:

新幹線 Shinkansen
新幹線 bullet train
通信網 network
高速 high-speed
鉄道 railway
経済成長 economic growth
長距離旅行 long-distance travel
乗客 passenger
東海道新幹線 Tōkaidō Shinkansen
列車 train
速い fast

English:

In 1964, Japan showed the Shinkansen - a new high speed railway connecting the country’s 2 largest cities (in the 1960's), Tokyo and Osaka. It travelled at speeds, such as 120 mph (200 km/h).

Over five years of construction, the cost of building the Shinkansen increased. It almost doubled the original estimate to nearly ¥400 Billion.

The opening of the Shinkansen changed the way the world viewed railways. The Shinkansen really demonstrated that trains were capable of being the fastest mode of travel for intercity trips (faster than automobile and air travel). The Shinkansen was the fastest way to travel the 320 miles (515 km) distance from Tokyo to Osaka.

The Japanese helped inspire other countries to develop their own high speed networks.

Japanese:

1964年、日本は新幹線を展示しました。新幹線は、東京と大阪の2大都市(1960年代)を結ぶ新しい高速鉄道です。 それは120mph(200 km / h)などの速度で移動しました。

5年間の建設で、新幹線の建設費は増加しました。 当初の見積もりのほぼ2倍の4,000億円近くになりました。

新幹線の開通により、世界の鉄道に対する見方が変わりました。 新幹線は、電車が都市間旅行の最速の移動手段(自動車や飛行機の移動よりも速い)であることができることを実際に示しました。 新幹線は、東京から大阪まで320マイル(515 km)の距離を移動する最速の方法でした。

日本人は、他の国々が独自の高速ネットワークを開発するように刺激するのを助けました。

Oriental Japanese Sushi Seafood Food オリエンタルジャパニーズ寿司シーフードフード


Oriental Japanese Sushi Seafood Food オリエンタルジャパニーズ寿司シーフードフード

箸 chopsticks

Sushi ( すし, 寿司, 鮨, 鮓 ) is really a traditional Japanese dish of prepared vinegared rice (鮨飯, sushi-meshi), usually with some sugar and salt, accompanied by a variety of different ingredients (ねた, neta), such as seafood, often raw, and vegetables. Styles of sushi and its presentation vary widely indeed, but the one key ingredient is "sushi rice", also referred to as shari (しゃり), or sumeshi (酢飯).

Sushi is traditionally made with medium-grain white rice, though it can be prepared with brown rice or short-grain rice. It is very often prepared with seafood, such as squid, eel, yellowtail, salmon, tuna or imitation crab meat. Many types of sushi are vegetarian. It is often served with pickled ginger (gari), wasabi, and soy sauce. Daikon radish or pickled daikon (takuan) are certainly popular garnishes for the dish.

Do not confuse Sushi with Sashimi, a related dish in Japanese cuisine that consists of thinly sliced raw fish or occasionally meat.

寿司(すし、寿司、鮨、鮓)は、実際には伝統的な日本料理で、酢飯(鮨飯、寿司めし)に砂糖と塩を加え、さまざまな材料(ねた、ネタ)を添えたものです。 シーフード、多くの場合生、野菜など。 寿司のスタイルとその表現は確かに大きく異なりますが、重要な成分の1つは、しゃり(しゃり)または酢飯とも呼ばれる「寿司飯」です。

寿司は伝統的に中粒白米で作られていますが、玄米や短粒米で作ることもできます。 イカ、ウナギ、ブリ、サーモン、マグロ、カニの模造肉などのシーフードを使って調理されることがよくあります。 多くの種類の寿司は菜食主義者です。 生姜のピクルス(ガリ)、わさび、醤油と一緒に出されることがよくあります。 大根や大根漬けは確かに人気の付け合わせです。

寿司と刺身を混同しないでください。刺身は、薄くスライスした生の魚や時々肉で構成される日本料理の関連料理です。

Peaceful Japanese Cafe Outside in Japan 日本国外の静かな日本食カフェ

Take a look at interesting Japanese words to use at a Restaurant. See key phrases to use when you are dining out. Take the effort to learn new words.
レストランで使う面白い日本語の言葉を見てみましょう。 外食するときに使用するキーフレーズを参照してください。 新しい単語を学ぶために努力してください。

Konnichiwa = hello
Sumimasen = Excuse me (great for asking for the waiter’s attention)
Mochikaeri = Take-out
Tennai = Eat-in
Futari desu = For two (when asking for a table)
Yōyaku = (Reservation)
Osusume wa nandesuka? = What do you recommend?
Kinen seki onegaishimasu = A non-smoking table, please.
Eigo no menyu arimasuka? = Do you have an English menu?
Kore kudasai = This one please (when pointing to an item)
(insert food item here) arerugii ga arimasu = I am allergic to (insert food item here)
Toire (otearai) wa doko desu ka? = Where is the toilet?
Ikuradesuka = How much is this?Okaikei kudasai = Bill please
Omizu kudasai = Water please
Arigato = Thank you
Sayonara = Goodbye

Interesting Words to Use While Eating:

Kanpai = Cheers (when toasting)
Itadakimasu = Bon appetit
Oishii desu = It’s delicious (Great to use to tell the staff you like the food)
Suki desu = I like it!
Gochisousama deshita = Thank you for the meal (used after the meal is over)
oshibori = wet towel (at nice restaurants these will be given before the meal but also can be asked for after)

Menu Items are interesting in Japan. Most menus will have dishes written in Hiragana/Kanji.

Meat:

ぎゅうにく(gyuuniku) = beef
和牛 (waygu) = special grade beef
ぶたにく (butaniku) = pork
とりにく (toriniku) = chicken
たまご (tamago) = egg

Seafood:

さかな (sakana) = fish
えび (ebi) = shrimp
かに (kani) = crab
たこ (tako) = octopus
まぐろ (maguro) = tuna
さけ (sake) = salmon
うなぎ (unagi) = eel
かき (kaki) = oyster
さば (saba) = mackerel

Vegetables:

キャベツ (kyabetsu) = cabbage
トマト (tomato) = tomato
ねぎ (negi) = green onion (scallions)
ポテト (poteto) = potatoes
ブロッコリー (burokkorii) =broccoli
コーン (koon) = corn
きのこ (kinoko) = mushroom
大根 (daikon) = white radish
梅干し (umeboshi) = pickled plum
つけもの (tsukemono) = Japanese pickles
にんにく (ninniku) = garlic
しょうが (shouga) = ginger
さつまいも (satsumaimo) = sweet potato
れんこん (renkon) = lotus root
ししとう (shishito) = shishito pepper

Fruit:

りんご (ringo) = apple
ぶどう (budou) = grapes
かき (kaki) = persimmon
いちご (ichigo) = strawberry
さくらんぼ (sakuranbo)= cherry
メロン (melon)= green melon
すいか (suika)= watermelon
ゆず (yuzu) = yuzu (Japanese citrus fruit)

Cooking Methods:

カツ (katsu) = fried
から揚げ (karaage) = deep fried
やき (yaki) = fried (in pan or on grill)
てんぷら (tenpura) = tempura (battered and fried)
串 (kushi) = cooked on skewers
蒸し (Mushi) = steamed

Types of Dishes:

すし (sushi) = sushi
さしみ (sashimi) = sashimi
うどん (udon) = udon noodles (thick noodles)
そば (soba) = soba (buckwheat noodles)
ラーメン (raamen) = ramen noodles
り (yakitori) = yakitori (grilled meat skewers)
やきにく (yakiniku) = yakiniku (grilled beef and vegetables)
やきそば (yakisoba) = yakisoba (fried noodles)
すきやき (sukiyaki) = sukiyaki
おこのみやき (okonomiyaki) = okonomiyaki (Japanese pancakes)
とんかつ (tonkatsu) = fried pork cutlet
コロッケ (kurokke) = croquette
ぎょうざ (gyouza) = fried dumplings
みそしる (misoshiru) = miso soup
ご飯 (gohan) = plain white rice
丼 (donburi) = stew on rice
お弁当 (o bento) = bento box, meal served in a box
懐石 (Kaiseki) or 懐石料理 (kaiseki-ryōri) = Traditional High End Japanese many dish meal
おでん (oden) = oden (dashi soup with various manually added items)
お握り or おにぎり (onigiri) = rice ball with various fillings
煎餅 (senbei) = rice crackers

Seasoning & Toppings:

しょうゆ (shouyu) = soy sauce
す (su) = vinegar
みりん (mirin) =sweet cooking sake
海苔 (nori) = seaweed (the sheets used in sushi)
鰹 (bonito) = dried fish flakes
しお (shio) = salt
みそ or 味噌 (miso) = fermented soybean paste
ポン酢 (ponzu) = citrus and soy dipping sauce
こしょう (koshou) = pepper
さとう (satou) = sugar
わさび (wasabi) = wasabi (Japanese “horseradish”)
ごま (goma) = sesame seeds
バター (bataa) = butter
ケチャップ (kechappu) = ketchup
はちみつ (Hachimitsu) = honey

Sweets:

パン (pan) = bread
和菓子 (wagashi) = Japanese sweets
お餅 (omochi) = rice cake
大福 (daifuku) = mochi stuffed with sweet filling
団子 (dango) = dumplings made of rice flour.
どら焼き (dorayaki) = small pancakes filled with a sweet Azuki red bean paste
あんみつ (anmitsu) = jelly dessert
餡子, あんこ (anko) = sweet bean paste
まんじゅう(manju) = steamed bun with sweet filling
ドーナツ (doonatsu) = doughnut
ケーキ (keeki) = cake

Drinks:

みず (mizu) = water
おちゃ (ocha) = green tea
むぎちゃ (mugicha) = Japanese iced barley tea
コーヒー (koohii) = coffee
牛乳 (gyuunyuu) = milk
ソーダ (sooda ) = soda/pop
おさけ (osake) = sake (rice wine)
ワイン (wain) = wine
ビール (biiru) = beer

Food Descriptions:

甘い (Amai) = sweet
辛い (Karai) = spicy
苦い (Nigai) = bitter
酸っぱい (Suppai) = sour
しょっぱい (Shoppai) = salty
カリカリ (Karikari) = cripsy
しんせん (Shinsen) = fresh
あつい (Atsui) = Hot
つめたい (Tsumetai) = Cold

Add more words and phrases to your Japanese repertoire. Interpret the menus.
日本語のレパートリーに単語やフレーズを追加します。 メニューを解釈します。

平和的 Peaceful
カフェ Cafe
中身 Inside
外 Outside
カフェ cafe, coffee
茶店 teahouse, cafe
レストラン restaurant
料亭 restaurant
飯店 restaurant
料理屋 restaurant
飲食店 restaurant, shop
料理店 restaurant
割烹店 restaurant
通り street, way, avenue
ストリート street
街 street, road, quarters
街路 street, road, avenue
道 road, way, street, method
市井 street, town
町内 town, neighborhood, block, street, neighbourhood
辻 street, crossroad
市区 municipal district, street
表 table, front, obverse, surface, face, street